the long woman
Toward a language very old and strong... No hesitation...
The occitan's language
Toward a language very old and strong... No hesitation...
The occitan's language
Li parlèri coma a de pòrcs. D'ont mai parlavi, d'ont mai me venià. Pas un que m'agachèsse ieu.
Durbiguèri
la camisa. Es aquò que volià veire. Volètz veire lo mèu pitre, lo
voletz veire. Aqui l'avètz. E la pachòla tanben, la volètz veire, e las
cueissas , e las cambas : me volètz veire nusa e desempuèi vingt ans me
seguissètz pas que per me desvestir, e per me paupar lo còs.
Tu
, t'ai vist, ièr. De l'altra man de la carrièra, ensajavas de me veire
las cuèissas al trelutz. Tu tanben. Quand manjavi. Per de que te
baissavas?
Agacha ara: las escarti las cuèissas . De qu'esperatz. De qu'esperatz ara?
N'i a pas un que vengue. Volètz que me jague pel sòl?
Degun a pas besonh d'una femna que parla.
Farai l'amor ame las peiras que son naturalament silenciosas , e ambe la mià solesa.
Me
farai l'amor sola per que cap d'òme me toquèsse pas.E sarai bèla. Cada
jorn mai. Cda ora de cada jorn me pintrara los uèlhs e me frisarai los
pialses. Me tendrai drècha e tibada e farai l'amor tota sola.
Sortirai quand sera en sang . M'eissugarai las cuèissas ambe as mans . La mata pegosa , pissarai drecha als cantons.
Me rebalarai dins la boldra e se los òmes totjorn m'agachan, me farai l'amor sola.
davant elses.
Femnas , aquel jorn los òmes arribaraàn ambe los uèlhs lùsissents e las mans caldas.
Coma de cans davant la carn.
E los daissarem faire. Nos daissarem butar dins las cambras, nos daissarem desvestir e tombarem sul lièch nusas.
E nos farem l'amor solas davant lo miralh de l'armari.
Los òmes se rebalaran pel sòl e se rajaràn dins las calças. Li marcharem suls dets e i escupirem pel morre.
De Françés Gasanhas nascut del Roergue
|
Commentaires
Enregistrer un commentaire